ON THE QUESTION OF THE PRAGMATIC ASPECT OF TRANSLATING MEDIA HEADLINES
11.02.2023
International Scientific Journal "Science and Innovation". Series B. Volume 2 Issue 2
Kurbanov B.S., Shukurullayeva Nazokat Bahrom kizi
Abstract. The modern information society is inseparable from the mass media. Of particular interest is the translation of media headlines, since the title occupies a special place in the text – it firstly grabs audience attention, it helps to judge the content of the article, and also form some kind of preliminary attitude to the problem reflected in the text. The headline is able to make an emotional impact on the reader, which is especially important for the media. Therefore, the translator needs to take into account the characteristics of the target audience, which may differ from the characteristics of the target audience to which the original text was addressed. Concerning these differences, the translator can resort to a pragmatic adaptation of the text.
The novelty of this study is that the theme of pragmatic adaptation is one of the most complex and least developed aspects of translation theory, as well as the growing interest in the problem, because the choice of one or another translation option should not be purely intuitive.
Keywords: title, pragmatic aspect, linguistic analysis, translation, text adaptation,
journalistic article.
References:
1. Arnold I.V. Stylistics. Modern English. Textbook for universities. – M.: Flint: Science, 2002. – 84 p.
2. Barkhudarov L.S. Language and translation. – M.: Higher School, 1999. – 235 p.
3. Bessonov A.P. Newspaper headline. – M.: 2009. – 256 p.
4. Vinokur G.O. The language of our newspaper// Lef, 1924. – № 2 (6). – Pp. 117-140.
5. Galperin I.R. Text as an object of linguistic research. – M.: Nauka, 2005. – 140 p.
6. Dal V.I. Explanatory dictionary of the Russian language. – Moscow: Eksmo, 2009. – 736 p.
7. Ozhegov S.I. Explanatory dictionary of the Russian language. – M.: Mir i obrazovanie, 2014. – 1376 p.
8. Komissarov V.N. General theory of translation. Textbook. – M.: Chero, 1999. – 286 p
9. Komissarov V.N. Manual for translation from English into Russian. – M.: Higher School, 2008. – 268 p.
10. Komissarov V.N. Theory of translation (linguistic aspect) . – M.: Higher School, 1990. – 253s.
11. Korobova L.A. Title as a component of the text. – M.: 1994. – 169 p.
12. Kostomarov V.G. The Russian language on the newspaper strip. – Moscow: Publishing House of Moscow State University, 1999. – 167 c
13. Muller V.K. English-Russian dictionary. – M.: Onyx, 2007. – 976 p.
14. Chernobrivets S.G. Newspaper headlines as a means of achieving communicative and pragmatic goals // Scientific notes of the Crimean Fed. V.I. Vernadsky University. Philological Sciences, 2015. – No. 2. – pp. 110- 116.
![](images/google_scholar.png)
![](images/cyberleninka_logo.png)